Гостевые книги MBook на облачном хостинге DigitalOcean
Возвращайте до 18% с покупок в интернет-магазинах

www.svenskaspraket.org

 

Спроси Шведа


На ваши вопросы отвечает Матс Хультен, письменный переводчик с русского на шведский,
аттестованный Государственной Службой Юридических, Финансовых и Административных Услуг


Добавить запись || Поиск || Правила

Всего сообщений: 756. Показано 6 сообщений с 1 по 6
Страницы:     << [1] ... [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76]

Инеса
Матс, скажите пожалуйста, насколько актуальны данные формы глагола simma: sam, summit вопрос  
 
Будет ли это ошибкой, если использовать эту форму вопрос

19.01.09 20:02
Mats Hultén : Не актуальны но можно говорить если хочеться побаловаться.   // Матс
Комментировать
Вадим [Киев]
Добрый день Матс!
Зовут меня Вадим - фамилия Съедин.
Недавно узнать что в Швеции проживает много Съединых(Sjedin),Съодиных   (Sjodin), Свединых   (Svedin). Не могли бы сказать от каких шведских слов произошли данные фамилии? Каков принцип образования шведских фамилий с окончанием -in-. Заранее благодарен.

18.01.09 17:34
Mats Hultén : Вадим,
 
Я толкько знаю фамилии Sjödin   [Шёдин = sjö = озеро), Sedin   [Сэдин=?], Schedin   [Шедин=?] которые орфографически похожи на вашу. Svedin/ Сведин = может от слова svedja = жечь лес чтоб создать землю где можно выращивать напр. хлеб.
 
И вот возможное объяснение фамилий с окончанием -in   (поискал в Гугле):
 
1) Under medeltiden hade man i prästerskapet brukat vanan att latinisera sitt dopnamn och efternamnet kunde vara en latinisering eller grecisering av t ex namnet på födelseorten, släktgården eller faderns yrke. Ett känt exempel är Olaus Petri. På 1600-talet blev det vanligt att dessa efternamn blev ärftliga och sålunda blev till släktnamn. Typiska exempel på dylika efternamn är de som slutar på -ius   (latinskt) eller -ander   (grekiskt). Senare blev det franska inflytandet större och då uppkom även ändelserna -án, -ell, -én, -ér och -in.   (от http://dryselius.se/index.html)
 
 
2) Beträffande släktnamn som slutar på -in ber jag att få citera följande ur Gertrud Petterssons lärobok Svenska Språket under 700 år, 15:e tryckningen sid 223.  
 
"Under 1700-talet med dess starka franska kulturella dominans var det vanligt att de latinskinspirerade namnen anpassades till franska språkmönster. Man slopade således ändelsen och fick på det sättet en betonad slutstavelse. Så uppstod ett nytt mönster med namn som slutade på -an, -ell, -én, -ér, -in, -lin."   (от http://aforum.genealogi.se/discus/messages/83800/19114.ht...
 
//Матс
 
PS. Моя фамилия "HULTÉN"   (с акцентом   (acute)) а не "HULTEN" на самом деле. Пра-прадедушка решил что Юхансон слишком обычная фамилия   (=Иванов) и взял себе новую, крутую фамилию ХУЛЬТЕН   (да, были проблемы у меня в России - когда-то в Интуристе решили надо мной посмеяться и специально "ошиблись" при выписке билета на поезд... ;-) Покраснели сильно в окошке когда поняли что я не полный дурак и сказали "Давайте заново попробуем", к чему я ответил "Нет уж, оставлю себе как сувенир!" ;-)
Комментировать
Yulia
Hej Mats!
Jag vill gärna fråga er om bestämd och obestämd form, det är den svåraste saken i svenska för mig därför att det inte finns någon artikel i ryska. Vad kan du tipsa till mig? På vilket sätt kan jag förbättra min förståelse om dem formerna?
Tack, Yulia

14.01.09 19:28
Mats Hultén : Я обычно жене говорю так:
 
а) Если ты и/или твой собеседник заранее ЗНАЕТ обсуждаемый предмет или предмет является каким-нибудь специфическим - то он дольжен быть в определенной форме.  
б) Если нет, и предмет какой-то общий/любой, и не очень важно именно какой, то использовать неопределенную форму.
 
Пример:
 
1а) Jag tar bilen till jobbet!   / Я поеду на   [нашей, нами известной, потому вместе ее купили,] машине на работу!
1б) Jag tar en bil till jobbet!   / Я возьму такси на работу.
 
2) Hörde du att Johan köpt en röd bil? Ты слышал что йохан купил себе красную машину   (именно какую мы не знаем, только что она крансая).
 
3) Kon som stod på vägen ville inte flytta på sig.   / Корова   (- и именна та -) которая стояля на перекрестке не хотела двигатья...
 
4) En ko stod på vägen när vi kom.   / Корова   [некая, какая-то] стояла на дороге когда мы приехали.
Комментировать
Webmaster
Hej Mats!
Jag har en fråga. Är det rätt att skriva "våra huvuden"?
Это кажется странным, потому что после притяжательных местоимений должна использоваться "obestämd form"/ "неопределенная форма". В данном случае это мн.число "huvud".

08.01.09 12:17
Mats Hultén : Да, правильно - "huvuden" как раз неопред. форма мн. числа.
 
Определенная форма звучит "huvudena" как во фразе "Huvudena rullade under Stockholms blodbad".
 
Для всех форм смотрите http://en.wiktionary.org/wiki/huvud
Комментарии посетителей:
  • Webmaster
    Спасибо, Матс!  
    Получается, что здесь в  словаре, с которым я всегда сверяюсь, сделана ошибка  замешательство http://www.valenta.se/dictionary/default.asp
    10.01.09 09:56
    Mats Hultén : Да. Наверное ошиблись при перекачке статей в свою цифровую базу данных.
     
    //Матс
     
    PS. Я смотрел еще несколько статей этого словаря и мне кажется он иногда немножко простой. Напр. перевели 'per capita' как 'на "голову"' хотя мне кажется 'на душу населения' подходит намного лучше. Для меня 'на "голову"' - это 'per skalle'   (просторечие) или 'per person' но никак не 'per capita'.
  • webmaster
    После моего письма к разработчикам словаря ошибку исправили!  улыбка
    14.01.09 16:25
Комментировать
Мария
Скажите, пожалуйста,есть ли правила чтения буквы "O" в шведском? почему в одних случаях о читается как у, грубо говоря(stolt), а в других как о   (modern, borsta)?
14.01.09 11:48
Mats Hultén : Если често, точно не знаю. Думаю нет точных правил.
 
Но обычно, eсли после "o" следует две согласных, фонем является коротким и произносится как очень короткая русская "о". Пример: topp, stock, stolt   (тут вы ошиблись)   (почти как топ, сток, столт, но "о" короче).
 
В других случаях "o" произносится как длинная "у" на русском. Напр: bo, sko, ro, ko, oro   (буу, скуу, руу, куу, уу-руу)
 
Тут интересно заметить, что если глагол с длинной "o"   (ру. "у"), напр. "bo" и "ro" спрягается, напр. "bott", "rott", то в этих формах "o" тоже произносятся как русская "у" но коротко   (почти как бут, рут, но короче). Это касается и односложных слов кончающихся на "m": bom, tom   (почти как бум, тум, но короче).   (это конечно верно и в случаях где такое слово пишется вместе с другим   (сложные слова   / sammansatta ord), напр. "akterbom" - "актер-бум").
 
Надеюсь Вам это хоть немножко помогло!
 
//Матс
Комментировать
Инеса [Швеция]
Ну вот, все готово!
Рада вас приветствовать на сайте, Матс  улыбка  

31.12.08 14:28
Mats Hultén : Спасибо Инеса!
 
Надеюсь ползователи будут задавать много интересных вопросов.
 
//Матс
Комментировать

Страницы:     << [1] ... [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76]

Добавить новое сообщение


Имя*:
Email:
URL:
Город:
ICQ:
Не сохранять в Cookies
Уведомить об ответе на email
Не показывать email
Личное сообщение
      для владельца книги
Сообщение*: 3000
цитата закрыть теги
все коды