Бесплатные гостевые книги MBook
Тотальное снижение цен на хостинг SpaceWeb!

www.svenskaspraket.org

 

Спроси Шведа


На ваши вопросы отвечает Матс Хультен, письменный переводчик с русского на шведский,
аттестованный Государственной Службой Юридических, Финансовых и Административных Услуг


Добавить запись || Поиск || Правила

Всего сообщений: 207. Показано 10 сообщений с 138 по 147
Страницы:     << [1] ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... [21] >>

Илона [Рига]
Спасибо, Mruslik! В ожидании ответа сама порылась в интернете, и  мне кажется вы правы...
20.10.09 22:47
Комментировать
Илона [Рига]
Добрый день, Матс! Как правильно написать по-шведски имя Иржи?
Cпасибо.

17.10.09 17:11
Комментарии посетителей:
  • Mruslik
    Илона, имена из языков, где используют латиницу, в шведском обычно передаются на языке оригинала. Если вы имеете в виду чешское имя, то Jiři. Хотя в NE имя режиссёра Иржи Менцеля передано как Jirí. Если я не прав, Матс, подправит  улыбка
    20.10.09 19:36
Комментировать
Анатолий [Владивосток]
God dag Mats! Om jag fattar saken rätt är ordet "örlogsfartyg" sammansatt av orden "örlog" och "fartyg". I så fall undrar jag vad ordet "örlog" betyder, har inte hittat det i min ordbok. Tack så mycket.
16.10.09 12:31
Mats Hulten : В Гугле ищите "Örlog Runeberg". Первая ссылка вам подскажет что Örlog значит "беда, война".
 
//Матс
Комментарии посетителей:
  • Mruslik
    А если напрямую к источникам  улыбка , то разобраться с этимологией слов неплохо помогают:
    Svensk etymologisk ordbok http://runeberg.org/svetym/1328.html
    и
    Svenska Akademiens ordbok http://g3.spraakdata.gu.se/saob/ Но в последнем только до слова trivsel
    16.10.09 13:45
Комментировать
Екатерина
Mats, vad betyder "stöta PÅ"   ? att dejta?
Tack

14.10.09 10:00
Mats Hulten : Тут надо осторожно...
 
Att "STÖTA på någon" = клеитья к кому-нибудь
Att "stöta PÅ någon" = наткнуться на кого-нибудь
 
//Mats
Комментарии посетителей:
  • Mruslik
    Что касается dejta, то это от английского date - ходить на свидания, встречаться.  
    Dejting innebär att människor träffas för att se hur bra de "matchar", dvs hur bra de passar ihop. För att göra det får man hitta på någon aktivitet tillsammans. Ett exempel på sådan aktivitet är att gå på restaurang eller bio.
    dejtingsajt - сайт знакомств.
    14.10.09 18:09
  • Екатерина
    Спасибо, про att dejta я знаю, интересеовало именно stöta PÅ и STÖTA på улыбка
    Спасибо!
    15.10.09 12:49
  • Mruslik
    Значит, я погорячился улыбка
    15.10.09 16:03
Комментировать
Ivan
Zdrastvuite!Podskazhite gde mozhno poluchitj bazovije znaija wveskogo jazika v Stockholme!predpochtilno sootnowenije horowej ceny i kachestva?
13.10.09 18:38
Комментировать
Анатолий [Владивосток]
God dag Mats! Var snäll och hjälp mig att översätta den här meningen till ryska: "John Fredriksen äger runt hälten av Eitzen Chemical". Har själv inte hittat ordet "hälten"  i min ordbok. Tack på förhand!
10.10.09 15:29
Mats Hulten : Опечатка на сайте http://www.Shipgaz.se/  
 
Написано "hälten" но должно быть "hälften" что значит "половина", но думаю вы это уже знаете.
 
/Матс
Комментарии посетителей:
  • Mruslik
    Да это просто опечатка - должно быть hälften. То бишь John Fredriksen владеет около половины   (акций) корпорации Eitzen Chemical".  
    10.10.09 22:45
  • Анатолий [Владивосток]
    Tack så mycket!
    13.10.09 13:12
Комментировать
Rock'n'Rolla
Матс, скажите, пожалуйста,щведам свойственно употреблять идиоматические выражения и крылатые фразы часто в речи?спасибо!
07.10.09 23:28
Mats Hulten : Ну, не знаю. Кажется в России чуть больше, но а так конечно есть и у нас.
 
//Матс
Комментарии посетителей: Комментировать
юля
Здравствуйте,Матс!!! Mruslik,Вы так хорошо знаете шведский язык! Вы не в Швеции живёте?
11.10.09 09:58
Комментировать
юля
Здравствуйте,Матс! На этом сайте прочитала одну интересную вещь:что выражение "Jag gar pa gatan" означает,как бы помягче выразиться...что девушка лёгкого поведения. А как же тогда по-шведски сказать "Я иду по улице"?
01.09.09 19:55
Mats Hulten : Как ответ на вопрос "Чем вы занимаетесь?" это значит то человек продает секс, а если контекст другой - то это просто значит что человек просто идет по улице. Сравните с русским выражением "Я стою на обочине" - ведь там и шашлык можно продавать... ;-)
 
//Матс
Комментарии посетителей:
  • юля [email]
    Здравствуйте,Матс! Как я рада,что вы мне ответили!!!  
    Ура! Понятно! Спасибо большое-пребольшое!!! улыбка
    07.09.09 11:39
    Mats Hulten : Не за что!
     
    //Mats Hultén
  • юля [email]
    Ой,нет,Матс! Есть за что! Я ж одна учу язык,о репетиторах и учителях даже мечтать в нашем городе не приходится. Этот сайт и Вы - вот мои большие помощники! С одной книжкой без Вас мне было бы не выучить язык. Так что есть за что!
    07.09.09 14:41
    Mats Hulten : Джинкуе бардзо!
  • юля [email]
    Шутите,Матс?
    08.09.09 15:14
    Mats Hulten : Так, трошки.   /Матс
  • юля [email]
    תודה      
    08.09.09 15:26
    Mats Hulten : Не за что!
  • юля [email]
    Люблю,Вас,шведов!
    09.09.09 10:43
  • bjölsie
    Юля, там внизу экрана Вашего монитора   (на панели задач) есть кнопочка   (маленькая квадратненькая) "Языковая панель". Нужно кликнуть по ней правой кнопкой мышки и выбрать контекстное подменю "Параметры". Откроется окно с параметрами, в котором нужно будет выбрать "Добавить" ещё один язык. Выбираете "Шведский" внизу предложенного списка, равно как для "Язык ввода", так и для "Раскладка клавиатуры"   (не забываем жать "ОК"). Далее - "Применить" и "ОК" на окошке параметров. Всё! При перезагрузке компьютера изменения вступят в силу и у Вас на клавиатуре появиться ещё один язык, кроме русского и английского - SV. Останется только запомнить расположение трёх букв:  на русских кнопочках "Хх", "Жж", "Ээ" расположены соответственно Åå Öö Ää. Успехов!
    03.10.09 19:50
  • юля [email]
    Большое спасибо,добрый человек!
    Честное слово:прямо заинтриговали кто Вы такой.
    Простите за нескромность.
    04.10.09 09:55
  • юля [email]
    Tack så mycket!!!
    04.10.09 10:05
Комментировать
Ксения [Архангельск] [icq: 432331819]
Матс, здравствуйте!вы не могли бы привести несколько примеров эвфемизмов в шведском языке,и у меня вопрос по этому поводу - распространено ли использование эвфемизмов в шведском языке?спасибо огромное заранее улыбка  
02.10.09 02:43
Mats Hulten : В Wikipedia есть статья с примерами:
 
http://sv.wikipedia.org/wiki/Eufemism
 
//Матс
Комментировать

Страницы:     << [1] ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] ... [21] >>

Добавить новое сообщение


Имя*:
Email:
URL:
Город:
ICQ:
Не сохранять в Cookies
Уведомить об ответе на email
Не показывать email
Личное сообщение
      для владельца книги
Сообщение*: 3000
цитата закрыть теги
все коды