Гостевые книги MBook на облачном хостинге DigitalOcean
Возвращайте до 18% с покупок в интернет-магазинах

www.svenskaspraket.org

 

Спроси Шведа


На ваши вопросы отвечает Матс Хультен, письменный переводчик с русского на шведский,
аттестованный Государственной Службой Юридических, Финансовых и Административных Услуг


Добавить запись || Поиск || Правила

Всего сообщений: 751. Показано 10 сообщений с 692 по 701
Страницы:     << [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [76] >>

iat [Ekibastuz]
Och far han står vid bänken
и поехал он стоять у скамьи что ли? или в очереди. как перевести?

22.06.14 06:20
Комментарии посетителей:
  • Jefferson
    Шведы очень скупы со знаками препинания.
    Как бы вы перевели, если б там стояло тире:
    "och far - han står vid bänken"?  подмигивание
    22.06.14 06:25
  • Матс
    Думаю тут Мистер Гугл переводит...
    22.06.14 07:42
  • Jefferson
    Я, если честно, не вижу ничего зазорного в пользовании гуглом. Можно прекрасно готовить заготовку перевода и потом только исправлять ошибки. Но, понятное дело, новичкам сложно увидеть эти самые ошибки.
     
    iat, попробуйте пользоваться двумя словарями - гуглом и лексином: http://lexin.nada.kth.se/lexin/#searchinfo=both,swe_rus,b...  улыбка
    22.06.14 10:45
  • iat [email] [Ekibastuz]
    Я гуглом не перевожу, так как хочется знать что из себя представляет каждое слово, зачем оно нужно в предложении. К тому же о гугле-переводчике у меня уже сложилось мнение после перевода ирландских текстов. А пользуюсь этим словарем http://www.valenta.se/dictionary/default.asp  
    кстати как ваше мнение по нему?
     
    И отец - он стоит возле скамейки?
    22.06.14 11:06
  • Алексей
    Существует уже 7 версия "Валенты" - там есть уже и переводчик фрагментов текста.
    http://ordbok.sweden4rus.nu/
    Если мне будет позволено - да, речь идет об отце. В ШЯ часто используется эмоциональное или стилевое усиление путем добавления соответствующего местоимения.
    22.06.14 11:16
  • Jefferson
    Не знала, что словарь называется Валента. голливудская улыбка У меня была третья и четвертая версия когда-то. Хороший словарь, но в тех версия мне не нравилось чисто технически, что каждый раз надо курсор ставить в начало клетки и удалять просмотренное слово. Не знаю, может сейчас это реализовано как-то иначе. В лексине этой проблемы не было, поэтому выбор остался за ним.
    Про перевод фразы вам уже ответил Алексей.  улыбка
    23.06.14 10:41
Комментировать
iat [Ekibastuz]
att kaffepannan hon är på
она заваривает кофе?
 

22.06.14 11:42
Комментарии посетителей:
  • Матс [email]
    Kaffepanna - она. Ж.р.
     
    кафейник на плите
    22.06.14 16:05
Комментировать
iat [Ekibastuz]
здравствуйте!
подскажите почему käre fader? можно ли просто kär fader? И rederliga или hederliga два варианта или опечатка?

20.06.14 05:29
Комментарии посетителей:
  • Матс
    Kär är obestämd form och käre är bestämd. Käre fader kan översättas som "Милый МОЙ отец". Rederlig = порядочный, Hederlig=честный.
     
    /Матс
    20.06.14 08:22
  • iat [email] [Ekibastuz]
    Var snäll ta fram kruset
    будь добр достать кувшин
    правильно?
    20.06.14 15:22
  • Матс
    Нет, кружку. Гугл не хороший словарь...
    21.06.14 11:59
  • iat [email] [Ekibastuz]
    Здравствуйте!
     
    Och far han står vid bänken
    и поехал он стоять у скамьи/ или в очереди
    как правильно?
    22.06.14 06:18
  • Матс
    Просто стоит - отец.
    22.06.14 16:04
Комментировать
iat [Ekibastuz]
skiftar juleskänken
меняет рождественские украшения?

20.06.14 15:56
Комментарии посетителей:
  • Матс [email]
    Skifta=разделить, распределить
    Skänk=подарок
     
    /Матс
    21.06.14 09:22
  • Алексей
    обмениваться рождественскими  подарками
    22.06.14 11:10
Комментировать
iat [Ekibastuz]
За Lexin спасибо
22.06.14 11:08
Комментировать
Дмитрий [Петербург]
Здравствуйте Матс!
Занимаюсь поиском ваших соотечественников. Если есть возможность перевести один архивный документ был бы очень благодарен. Скан документа могу выслать на почту, если пришлете ее.  Спасибо.

13.05.14 20:08
Комментарии посетителей: Комментировать
Юльчик
помогите, пожалуйста разобраться с определенной и неопределенной формами! как правильно поставить слова в скобках?
 
(tavla) som hänger ovanför   (stor säng) föreställer   (bro) med   (prinsessa) som springer mot   ( broräcke) jagad av   (getabock). I   (vatten) under   (bro) lurar   (sjöodjur) med(krokodilliknande skinn), horn i   (panna) och   (hugggtänder). Bilden påminner om   (saga) jag hört som   (barn), jag försöker komma på vilken, står där med   (täcke) i   (famn) och letar i   (minne) när jag avbryts av två   (ljud) som sötter igång samtidigt:   (tjutande vattenkran) i   (badrum) och   (spottande läte) från   (gammalkaffebryggare) i   (kök).   (två ljud) skapar   (slags stereoeffekt) och kunde ha varit   (intro) på   (konstmusikstycke). Tänker jag, medan jag går tvärs över   (rum) och öppnar   (fönster), och så skakar jag   (sängkläder) genom   (fönster),   (täcke) först, sedan   (kuddar) och   (lakan).

23.05.14 13:24
Комментарии посетителей:
  • Матс
    Потеряли словарь?
    20.06.14 08:38
Комментировать
iat [Ekibastuz]
för может переводится так как, потому что:
иngen dager synes än, ingen måne lyser än
för stjärnorna på himmelen de blänka?

20.06.14 05:47
Комментарии посетителей:
  • Матс
    Так есть.
    20.06.14 08:33
Комментировать
iat [Ekibastuz]
de blänka
что здесь значит de? эти сверкают?

20.06.14 05:50
Комментарии посетителей:
  • Матс
    De = они
     
    Blänka старая форма мн.ч. Наст.время глагола att blänka. Сейчас пишут "De blänker".
     
    /Mats
    20.06.14 08:32
Комментировать
Alexander [Moscow]
Roos -- Нow to pronounce?   (Carl Gustaf Roos. "År 1706 blev Roos generalmajor och deltog som sådan i slaget vid Poltava")
11.06.14 07:08
Комментарии посетителей:
  • Матс
    Руус.
     
    /Матс
    11.06.14 07:21
Комментировать

Страницы:     << [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [76] >>

Добавить новое сообщение


Имя*:
Email:
URL:
Город:
ICQ:
Не сохранять в Cookies
Уведомить об ответе на email
Не показывать email
Личное сообщение
      для владельца книги
Сообщение*: 3000
цитата закрыть теги
все коды