|
|
Спроси Шведа
На ваши вопросы отвечает Матс Хультен, письменный переводчик с русского
на шведский, аттестованный Государственной Службой Юридических, Финансовых и
Административных Услуг
Добавить запись || Поиск || Правила
Всего сообщений: 208. Показано 10 сообщений с 159 по 168
Страницы: << [ 1] [ 2] [ 3] [ 4] [ 5] [ 6] [ 7] [ 8] [ 9] [ 10] [ 11] ... [ 21] >>
natalia [St Petersburg]
|
| hej Mats vad heter alfabetiska bokstäver ä, ö, å? (a med prickor eller hur) mvh Natalia
26.11.09 15:13
| Mats Hulten : Не совесем понимаю вопрос. A & О с умлаутом, А с кружочком. //Матс
| Комментарии посетителей:- natalia
[email] [St Petersburg] tack för svaret, men jag undrar namligen hur låter namn av "å", "ä" och "ö" på svenska? Natalia 26.11.09 17:01 - natalia
[email] [St Petersburg] tack alltså, man kan säga "a med prickor", "o med prickor", "a med ring"... är det normala termer? 26.11.09 18:40 Mats Hulten  : Visst kan man säga: a med prickar över, o med prickar över, a med en ring över ...om det är så att man själv inte kan säga rätt ljud, eller den som lyssnar inte förstår. Svenskar säger bara vokalerna till varandra eftersom vi vet hur de skrivs. //Mats - natalia
[email] [St Petersburg] hur ljuder de - de vet jag 26.11.09 18:41 Mats Hulten  : Det är bra att du vet hur de låter! //Mats - natalia
[email] [St Petersburg] tack ska du ha 26.11.09 19:18
Комментировать
| |

elin [skara]
|
| Zdravstvuyte Mats!Mne ponadobilas vasha pomosh: 1.qde mojet stoyat ili obichno stoit particip v predlojeniyax? 2.Predlojeniye : #Yag tycker om kyrkor,men jag tror inte på Gud# kak budet viglyadet esli yego peredelat s ispolzovaniyem presens particip Spasibo zaranee
25.11.09 23:39
| |
Комментировать
| |


Mruslik
|
| Hej, Mats. Två satser till från 1700-talets svenska: 1). Då wi der några remmar win druckit, kom derutur ett rum 2:ne fruntimmer, hafvandes en karl utan hatt, råck och peruque och immer ropade på win, det qwinnorna mäst sielfwa utdrucko, dito hade en annan en präst. Интересует, как состыковать последнюю фразу со всей предыдущей. Если я правильно понимаю, то описанная ситуация происходила также и между ещё одной девицей и священником? 2). Och då öfwerste lieutenanten, som war beskiedelig, wille uti denne då warande stickande storm rätta alt till concervation. Lägga bi? "Лечь в дрейф"?
16.11.09 15:27
| Mats Hulten : 1) Да. 2) Не понял вопрос. //Матс
| Комментарии посетителей:- Mruslik
Имелось в виду "что такое "rätta alt till concervation"? тоже самое что и lägga bi, то бишь "лечь в дрейф"? SAOB для konservation даёт 2 значения: 1) bevarande; bibehållande; vidmakthållande; 2) konservering. Теряюсь в догадках, что же он хотел сделать с кораблём? 16.11.09 20:19
Комментировать
| |

Mruslik
|
| Hej, Mats. Пытаюсь сейчас разобраться с парой предложений на языке XVIII в., но не совсем удачно. Не могли бы вы подсказать, что за сокращение в данном предложении: Då jag inkom uti den stora salen, der vojevoden gifwer dagelig audience, och war der mycket folk af gl. bojarer, dwornikar, pissars, etc. Кроме того, если несложно, не могли бы вы изложить на современном шведском языке следующее предложение: Någon tid derefter sände mig h:r Cossmus de Busch hemligen de 100 rdr, dock i stället för 100:de allenast 50, ty det öfriga gick alt bort i wexel curs och flere andre namn, som jag nu icke kan minnas alla, hwad de kallades. У меня получается: По прошествии некоторого времени г-н Космус де Бус тайно переслал мне 100 риксдалеров, которых, на самом деле оказалось не 100, а лишь 50, причиной чего стал вексельный (обменный) курс и несколько лиц, имена которых я уже не помню . Но как-то в этом логики нет. Заранее благодарю.
13.09.09 21:23
| Mats Hulten : 1) Vet ej. Kanske det står "gr" i ursprungstexten och inte "gl."? Isåfall kunde det kanske betyda "av grad/rank" (fr. fra. "du grade")? 2) ... причной стал валютный курс и другие [сборы,] названия которых уже не помною. //Mats
| Комментарии посетителей:- Mruslik
1. I ursprungstexten stod det just "gl." 2. Är du säker på det? Проверил слово namn в SAOB'е, но у него вроде нет значения avgift. Самое близкое это "i fråga om mynts o. d. nominella värde; ss. förled i ssgr: nominell" . 14.09.09 19:29 - Mruslik
Матс, боюсь показаться назойливым, но вы, к сожалению, так и не ответили на мой вопрос относительно того, основывается ли ваше утверждение о "сборах" на знании или догадке. Я не нахожу подтверждения данной трактовки Если я правильно понимаю, смысл предложения вам тоже не очень ясен? Умели в XVIII в. выразится... Заранее ещё раз благодарю. 11.11.09 10:38 Mats Hulten  : Писатель пишет "andra namn" где namn=название а не лицо, и скорее имеет ввиду другие названия сборов/отчислений, кроме чем "векселькурс". Я писал "сборы" в скобках чтобы указать что в оригинале это слова нет, но если его дабавить становится понятнее. //Матс ПС. Скажите насчет вашего первого вопроса: Какой источник этого текста? Скачали? Из книги? Дайте ссылку. Все-равно думаю что в тексте опечатка от того что отсканировали первичный документ не так, как следует. - Mruslik
Это не скан. Det var tryckta memoarer av Carl von Roland. Кстати, зная, довольно тяжёлый стиль письма в XVIII в., не может ли это быть просто "навороченным" предложением? А если упростить, то: По прошествии некоторого времени г-н Космус де Бус тайно переслал мне и ещё нескольким лицам, имена которых я уже не помню, 100 риксдалеров, которых, на самом деле оказалось не 100, а лишь 50, причиной чего стал обменный курс ? В то время порой писали так, что скальдическая поэзия по своей непонятности меркнет 11.11.09 18:01 - Mruslik
Jag menade visst Samuel Brings utgåva (1914) och inte modern förfalskning av Bäckströms förlag . 11.11.09 18:12 Mats Hulten  : Кстати, сокращение "gl." часто значить gammal/gammalt/gamla. Вроде "gamla" подходит. Может рассказ далее говорит о возрасте посетителей... ;-) Удачи! //Матс - Mruslik
Хм, была такая "разновидность" бояр, как "старейшие (старые) бояре, но термин этот из XIV-XV вв. ОК, я подумаю над этим. Честно говоря, меня больше интересует проблема с векселями 13.11.09 02:00 Mats Hulten  : Ок, подумайте. Проблема с векселями по-моему решена? Что вам не нравится в моем объяснение? Мне кажется ясно, что "andra namn" относится к "другие названия [разных сборов, взносов и т.п. связанных с перечислением/передачей денег" НЕ к другим персонажам/лицам. //Матс ПС. Мне было бы интересно ваш перевод почитать потом! - Mruslik
М-да, конечно, тут вряд ли "ещё нескольким лицам" - по контексту не подходит. А смущает, потому что деньги прислали "тайно", значит, никаких сборов быть не могло, да и не брало государство комиссию за обменные операции, поскольку методов контроля за этим не было. Ясно, что дело тёмное... Если хотите, могу на днях пару отрывков прислать 13.11.09 20:37 Mats Hulten  : Если тайно, то может "помощники" хотелы дольку? Может "тайно" потому-что деньги передали через третьего лица, а так все как обычно? //Матс
Комментировать
| |


Юлия Барре
|
| Матс, здравствуйте! Нужен Ваш совет по методике изучения шведского. Учу язык уже год, но постоянно и регулярно (=несколько раз в неделю как минимум) занимаюсь только последние 4 месяца примерно. С октября записалась на курсы Intermediate в Шведском культурном центре в Париже (живу во Франции уже давно). Уровень еще не тот, чтобы читать книги. Тем не менее очень захотелось прочесть Миллениум Стига Ларссона на шведском (я уже 3 книги прочла на французском год назад). Сейчас читаю Män som hatar kvinnor следующим способом. Читаю одну-две фразы во французском, затем одновременно читаю и слушаю их (есть аудиовариант) на шведском. Если я буду просто слушать на шведском, то ничего не пойму - очень много незнакомых слов и говорят быстро. Хотя ухо, конечно, привыкает к языку. Вопрос к Вам: действительно ли стоит мне продолжать читать таким способом на данном этапе или еще язык подучить, чтобы хотя бы половину услышанного суметь понять, не смотря в шведский текст? Или продолжать параллельно с изучением языка? ЗЫ Изучающим шведский могу посказать интересный онлайн ресурс на шведском - http://www.digitalasparet.se - нам его преподаватель посоветовал. Там также упражнения есть к учебнику Rivstart, но их можно и без учебника делать.
09.11.09 23:42
| Mats Hulten : Гм - сложно мне ответить. Я сам не пробовал такой вариант учебы. Думаю, что если вам интересно то продолжайте. Если хотите добавить к нему и, если есть терпение и время, педлагаю может быть сначала читать страницу на француском, потом со словарем читать ее на шведском записывая все не знакомы слова с боку/сверху/на отделном лисе, а уже потом слушать все на шведском. Если себе сделали шпаргалки прямо в книже то сможете еще смотреть текст пока слушаете. Не знаю, может слишком трудно, но мне кажется таким образом вы запомните больше слов. Ведь хорошо задействовать все чувства тела! Спасибо за ссылку - посмотрим! //Матс
| Комментарии посетителей:- Юлия Барре
[email] Матс, спасибо за ответ! Мне кажется, такой метод чтения несколько напоминает метод параллельного чтения Ильи Франка. Книгу мне так читать интересно, но для моего уровня шведского это еще рановато наверное. Хотя это в некотором смысле, как метод погружения, - в начале практически ничего не понимаешь, а потом как-то "прорывает", и начинаешь понимать Я видела здесь на форуме Вы советовали слова записывать на карточках и учить. Вы сами тоже так делали? А слова выписывали в связи с каким-то контекстом или классификацией (по частям речи, например) или просто записывали слова, которые хотели выучить? 10.11.09 14:22 Mats Hulten  : У меня дома коробочка с более 7 тысяч слов на бумажках с моих начальных этапов учения русского языка - с одной стороны на русском, на другой на шведском. Работает отлично! Если учить шведский, то мне кажется хорошо писать все сушествительные в определонной форме единственного и множественного числа. Тогда легче запоминается пол и спряжения слова. Например: "bilen -arna" (а не просто "en bil" так как скорее запомнится только bil и будете потом говорить ett bil и т.д...) С глаголами напишете ВСЕ формы и учите их как мантра. ;-) Сейчас сам пишу бумажки с польскими словами и раншье с украинскими. Удачи! С уважением, Матс
Комментировать
| |

Страницы: << [ 1] [ 2] [ 3] [ 4] [ 5] [ 6] [ 7] [ 8] [ 9] [ 10] [ 11] ... [ 21] >>
Добавить новое сообщение
Комментировать сообщение
|