Гостевые книги MBook на облачном хостинге DigitalOcean
Возвращайте до 18% с покупок в интернет-магазинах

www.svenskaspraket.org

 

Спроси Шведа


На ваши вопросы отвечает Матс Хультен, письменный переводчик с русского на шведский,
аттестованный Государственной Службой Юридических, Финансовых и Административных Услуг


Добавить запись || Поиск || Правила

Всего сообщений: 750. Показано 10 сообщений с 711 по 720
Страницы:     << [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [75] >>

Lena
Подскажите пожалуйста, как правильно употреблять выражения "för all del" и "ingen orsak"?
Tack!!

28.11.14 19:36
Комментарии посетителей:
  • Mats
    Ingen orsak = не за что
     
    För all del = ingen orsak   / om ni önskar, självfallet
    Ex. Kan jag låna bilen? För all del.
    Tack för hjälpen! För all del!   (=Självfallet hjälpte jag till)
     
    /Mats
    28.11.14 23:22
Комментировать
Lillis
Объясните пожалуйста чем отличается tillbaka  от tillbaks
26.11.14 08:30
Комментарии посетителей:
  • Mats
    Tillbaks är enklare talspråk.
    /Mats
    28.11.14 23:16
Комментировать
Lillis
Помогите  пожалуйста правильно ли я составила предложение : Jag har en mycket god vän som inte kan ersättas.
08.11.14 16:47
Комментарии посетителей:
  • Mats
    Jag är den jag är
     
    Han tar mig för den jag är
     
    /Mats
    08.11.14 21:15
  • Mats
    Простите - да, правильно написали.
    /Матс
    08.11.14 21:17
  • God Vän
    Но чаще бывает так: "Jag har förlorat en mycket god vän som aldrig kan ersättas",  ;-)
    13.11.14 23:11
Комментировать
Меланхолия
Подскажите пожалуйста как сказать на шведском: я такой как есть
или он принимает меня такой какая я есть

08.11.14 16:24
Комментарии посетителей:
  • Mats
    Jag är den jag är
     
    Han tar mig för den jag är
     
    /Mats
    08.11.14 21:15
Комментировать
Михаил [Москва]
Здравствуйте. Мы с женой только-только начинаем учить шведский. Нам очень нравится песня "TUSELILULLE I LULLEBO". Не могли бы Вы, хотя бы в общих чертах написать перевод? Для нас пока это очень сложно, а так хочется узнать...
Спасибо.
Tuselilulle i lullebo
lulle ja så gärna
Tappe ja bort min skälleko
Skällkon hette Stjärna
Linden ba mig springa å leta
Aspen ba mig sitta å leka
Men björken lovade mig busbas te kvällen
 
Tusselilulle i lullebo
Int ska pojken gråte
Kråka satt på stugebro
Pipa vill int låte
Tuppen går å trampar i korne
Pojken ba mig blåsa i horne
men inte spelar jag mer ida
förrän jag får två öre
 
Tusselilulle i lullebo
Mamma oshka dränga
Allihop, båd stor å små
ligg nu tyst i sänga
Hunn han skäll å katten mal
Hönsja kackler, kanken gal
Nu ska pojken ore

05.11.14 07:22
Комментировать
Анна
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как переводится словосочетание hästtätaste landet, что это обозначает вообще?) Гугл как-то не помогает...:) Буду благодарна)
12.09.14 05:32
Комментарии посетителей:
  • Матс
    Hästtätast = более густонаселенный лошадьми, самый "лошадистый"
     
    Наверное, они имеют ввиду регион где больше всего лошадей на человеческую душу населения, а не на квадратный километр.
     
    //Матс
    12.09.14 09:30
  • -tätaste landet
    А Страна Дураков как будет: dåretätaste landet или dårtätaste landet?
    12.09.14 20:58
Комментировать
Alexis
Здравствуйте, Матс! Интересуюсь Швецией и шведским языком. Хотелось бы узнать, как проходит освоение шведского языка мигрантами. Вам несладко приходится, наплыв инокультурных людей велик, а также английский теснит шведский и вообще все европейские языки. Шведский очень приятный и интересный язык. Шведами большинство мусульманских мигрантов вряд ли станет, но может хоть язык сохранится...
25.08.14 14:30
Комментарии посетителей:
  • Матс
    Редко встречаются люди иммигранты которые не знают язык совсем. На удивление это часто люди из России - почему-то им тяжело выучить язык несмотря на то, что добровольно переехали, а языки одной группы. Арабы тоже часто не особо, а иранцы, курды, турки югославы и сирийцы обычно хорошо.
     
    Шведский точно не умрет скоро, так что не жалейте - выучите его на здоровье.
     
    /Матс
    25.08.14 18:53
  • Прохожий
    Ну есть ещё сомалийцы, которые вообще к современной цивилизации плохо готовы. У русских с языками действительно не очень, это правда, но они хотя бы внешне мало выделяются. Второе поколение мигрантов с детства учит шведский, там уже лучше ситуация.
    26.08.14 10:10
  • Jefferson
    Вообще-то русский и шведский относятся к разным ветвям. Они из одной семью   . индоевропейский языков, но она очень большая, вы же не станете считать братьями персидский и шведский языки. Шведский - это германская группа языков, русский - балтославянская группа.
    29.08.14 15:47
Комментировать
martell
Как переводятся komma av sig   . komma på
04.08.14 11:38
Комментарии посетителей:
  • Матс Хультен
    komma av sig - растеряться
    komma på - придумать что-либо   (но есть и дургие значения в зависимости от контекста - посмотрите в словаре)
     
    //Матс
    04.08.14 20:34
Комментировать
martell
Как перевести  uppåt. neråt   . åt söder   .åt alla håll   . köpa/göra/reparera åt ngt.Что значит åt замешательство
02.08.14 07:17
Комментарии посетителей:
  • Jefferson
    В большинстве случаев åt означает направление - uppåt - вверх/наверх, neråt - вниз. Или можно перевести как "для" - åt ngn - для кого-то, кому-то.
    02.08.14 07:35
  • Матс
    Åt söder - на юг
    åt alla håll - по всем направлениям   / во все стороны
     
    /Матс
    04.08.14 03:31
  • martell [email]
    Tack så mycket))
    04.08.14 11:38
Комментировать
Lilli
Подскажите пожалуйста как произносить слова sju sjunker skymtar skicka.Как научиться выговаривать такие слова?
02.08.14 07:11
Комментарии посетителей: Комментировать

Страницы:     << [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [75] >>

Добавить новое сообщение


Имя*:
Email:
URL:
Город:
ICQ:
Не сохранять в Cookies
Уведомить об ответе на email
Не показывать email
Личное сообщение
      для владельца книги
Сообщение*: 3000
цитата закрыть теги
все коды