Гостевые книги MBook на облачном хостинге DigitalOcean

www.svenskaspraket.org

 

Спроси Шведа


На ваши вопросы отвечает Матс Хультен, письменный переводчик с русского на шведский,
аттестованный Государственной Службой Юридических, Финансовых и Административных Услуг


Добавить запись || Поиск || Правила

Всего сообщений: 750. Показано 10 сообщений с 641 по 650
Страницы:     << [1] ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] ... [75] >>

Svetlana
Доброго времени суток!
Скажите пожалуйста как по шведски переводятся фразы- "куда бы ни", "что бы ни", "где бы ни"?  
Как например перевести фразу - "Куда бы тебя не забросила судьба..."
"Чем бы дитя не тешилось..."
"где бы ты ни был..."
"что бы ни случилось..."
Заранее благодарю.
Светлана.

20.09.13 12:15
Mats Hultén : Vart än, vad än, var än
 
1. Vart ödet dig än för...
2. Att låta någon hållas   (så länge den är nöjd och belåten.)
3. Var än du är
4. Vad som än händer
 
Mats
Комментировать
Мари
Здравствуйте! Удовлетворите мой интерес, пожалуйста. Как на шведском звучит фамилия Skarsgård? Спасибо.  улыбка
14.09.13 22:34
Mats Hultén : Почти "скааш-гоод" где О и А длинные и открытые. Отдельные ударения на А и О - как два слова но слитно.
 
Насчет RS   (skaRS) и RD   (gåRD): При произношении R+S, R+T, R+D -  
R не произносится, а S, T и D произносится с кончиком языка прижат к небу, вверх/чуть назад.   (Кстати, из R+S получается почти что чистая русская "Ш".)  
 
Попрактикуйте и удивите людей своим произношением!
 
//Матс
Комментировать
Дмитрий
Здравствуйте, Матс!
Скажите, пожалуйста, существует ли шведский толковый словарь для изучающих язык наподобие английского Oxford Advanced Learner's Dictionary?
Заранее спасибо. улыбка

07.09.13 07:49
Mats Hultén : Только http://lexin.nada.kth.se/lexin/#searchinfo=both,swe_swe,;
 
//Матс
Комментировать
Рия
Добрый день, подскажите, пожалуйста, где можно скачать диалоги на шведском языке на разную тематику начиная с простого, заканчивая сложным уровнем.Желательно,если это будет книга, чтобы можно было читать текст,а не только слушать. Заранее благодарю. Рия
20.08.13 09:58
Комментарии посетителей: Комментировать
Alexander [Ekaterinburg]
Здравствуйте Mats,
Я не могу отличить произношение слова stjärna В одних вариантах читалось как "шэнна", а в других как "стьярна". Подскажите какой вариант когда используется, так как правильное произношение похожих слов несёт смылоразличительную функцию в шведском.  
Tack.

20.06.13 13:09
Mats Hultén : Самое близкое к современному стандартному шведскому призношению будет ШЭНА - но -комбинация фонем R+N приводит к тому, что кончик языка при произношении "N" должен быть прижат не к месту выше зубов, а к небу   (причина перемещения фонем "R", которая отдельно не произносится).
 
Аналогия есть при произношении R+S, R+T, R+D:
R не произносится, а S, T и D произносится с кончиком языка прижат к небу.   (Кстати, из R+S получается чистая русская "Ш".)
 
//Матс
Комментировать
Mary
Dear Mats! How I can so easy learn a Sweden language because this is very beautiful language and beautiful country! Thank you!
17.06.13 13:04
Комментарии посетителей:
  • Mats
    Try getting a hold of a book for self-studies or sign up for a language course if any are available where you live.
     
    Good luck.
    19.06.13 09:47
Комментировать
Alexbawtry
Матс, можно я обращусь к тебе как к юристу в первую очередь.
Я планирую поехать в Швецию, Фьельбакка волонтером - скажи, как мне получить визу именно для такого вида деятельности   ? Какой документ должен выслать мне мой шведский партнер - как он назвается по шведски   ?
Спасибо огромное.

11.06.13 04:26
Mats Hultén : Партнер должен вас пригласить. В приглашение на фирменном бланке опишет цель вашего приезда, сроки и так далее. Приглашение пошлет вам как например PDF. Вы распечатаете, и вместе с визовой анкетой, паспортом, фотографиями и т.д. отнесете в косульство. Если там будут вопросы они свяжутся с партнером по телефону. О том какие еще к вам могут быть требования можно почитать на сайтах посольства Швеции в Р.Ф. и Миграционной службы.  
 
Желаю вам хорошо съездить во Фъеллбакку!  
 
//Матс
Комментировать
Anna
здравствуйте. я тут писала когда-то перевод песни, и мне помогли, если опять поможете,буду благодарна)
 
я не уверена, правильно ли перевела несколько моментов...перевод больше художественный, чем дословный
текст песни:
Du tror jag håller huvudet över vattnet
Men jag håller andan ändå
(Har du råd med två sekunder)
Tar det som en komplimang eller en varning
Men det vi har gemensamt det är allt och ingenting
(Ge mig två sekunder)
 
Alla andra dom drunknar, är det jag som är wasted?
Alla andra dom tror att dom förstår, men det är bara vi två
Men ärligt talat, du vet att jag alltid har rätt
Alla andra dom säljer från sitt hörn, varför köper du skiten?
Ärligt talat
 
Klaven har valt att gå sönder att vinna
Vill du ha allt du vill, svara ja eller nej
(Har du råd med två sekunder)
Jag vet att du vet att jag inte vet nånting alls
Så jag ger dig chansen att säga nånting snällt
(Ge mig två sekunder)
 
перевод:
Ты думаешь, что я держу голову над водой,
Но на самом деле я задерживаю дыхание
(Уделишь ли ты мне 2 секунды?)
Считай это комплиментом или предупреждением,
Но это то, что у нас с тобой общее,
Это все и ничего
(Дай мне 2 секунды)
 
Они все тонут, а я одна трачу время впустую
Они думают, что все понимают,
Но нас только двое
Но, честно говоря, ты знаешь, что я всегда была права
А все те, кто говорят свою точку зрения   /Все те, кто подают голос со своих укромных уголков/Все те, кто говорят со своего угла
Почему вы покупаете эту хрень?(вроде мягче звучит)
 
Ключ в конце концов ломается,  и дверь открывается
Хочешь ли ты иметь все, что желаешь, ответь – да или нет?
(Уделишь ли ты мне 2 секунды?)
Я знаю, что ты знаешь, что я не знаю вообще ничего
Поэтому я даю тебе возможность  сказать что-то хорошее
(Дай мне 2 секунды)
 
эээм.."Alla andra dom drunknar, är det jag som är wasted?" - "...а я одна трачу время впустую" - это я попыталась подстроить под контекст, ну я подумала, если она "задерживает дыхание под водой", а "они все тонут", то она задается вопросом, не впустую ли это все. а может я неправильно все поняла.
 
 
"Alla andra dom säljer från sitt hörn,"
- не очень понимаю..дословно переводить,или это что-то обозначает?
 
про дверь это я придумала, а то как иначе перевести? смысл вроде этот..да?
 
"Vill du ha allt du vill" - "Хочешь ли ты иметь все, что желаешь", и фраза "Alla andra dom tror att dom förstår, men det är bara vi två" ну, лично мне  слабо понятно, что она имела в виду под этим..
 
Спасибо, если возьметесь помочь!! =)

08.06.13 16:02
Комментарии посетителей:
  • Mats [url]
    Может это поможет:
     
    Jag tror att jag håller huvudet över vattnet   [och inte blir narkotikaberoende]
    Men jag håller andan ändå
    (Har du råd med två sekunder)
    Jag tar det som en komplimang eller en varning
    , men det vi har gemensamt det är allt och ingenting
    (Ge mig två sekunder)
     
    Alla andra dom drunknar, är det jag som är wasted?   (wasted = engelska för narkotikapåverkad/full/dum i huvudet/oklok)
    Alla andra dom tror att dom förstår, men det är bara vi två
    Men ärligt talat, du vet att jag alltid har rätt
    Alla andra dom säljer   [narkotika] från sitt   [gat]hörn, varför köper du skiten?
    Ärligt talat
     
    Klaven   (музыкальный ключ решил сломаться, побеждать) har valt att gå sönder att vinna
    Vill du ha allt du vill, svara ja eller nej
    (Har du råd med två sekunder)
    Jag vet att du vet att jag inte vet nånting alls
    Så jag ger dig chansen att säga nånting snällt
    (Ge mig två sekunder)
    10.06.13 07:05
  • Anna [email]
    Я ВСЕ ПОНЯЛА. Спасибо Вам огромное,Mats!
    А еще вопрос, "Jag tror att jag håller huvudet över vattnet" - фраза сама по себе употребляется, говоря о наркотиках, или это   (och inte blir narkotikaberoende]) Вы из контекста вывели?
    10.06.13 11:24
Комментировать
Рия
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, где я могу найти большое количество диалогов на разные темы на Шведском языке. Заранее благодарю. Рия.
05.06.13 11:05
Комментарии посетителей:
  • Anna [email]
    я думаю, в учебниках..например, Nya Mål, шведский учебник, его можно скачать. А вообще в любом учебнике шведского языка.
    08.06.13 16:05
Комментировать
Дмитрий
Я моряк решил изучать шведский узнал что в разных районах немного разный язык какой предпочтительней учить что бы меня понимали везде заранее спасибо
Дмитрий

19.05.13 15:38
Комментарии посетителей:
  • Jefferson
    Учебники учат единому шведскому, а произношение может немного варьироваться, но не так, чтобы вас уж совсем не поняли.  
    Диалекты типа "сконска" вряд ли вы найдете в учебных материалах, так что не заморачивайтесь и изучайте то, что найдете.  улыбка
    20.05.13 19:58
Комментировать

Страницы:     << [1] ... [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] ... [75] >>

Добавить новое сообщение


Имя*:
Email:
URL:
Город:
ICQ:
Не сохранять в Cookies
Уведомить об ответе на email
Не показывать email
Личное сообщение
      для владельца книги
Сообщение*: 3000
цитата закрыть теги
все коды