Бесплатные гостевые книги MBook

www.svenskaspraket.org

 

Спроси Шведа


На ваши вопросы отвечает Матс Хультен, письменный переводчик с русского на шведский,
аттестованный Государственной Службой Юридических, Финансовых и Административных Услуг


Добавить запись || Поиск || Правила

Всего сообщений: 528. Показано 10 сообщений с 519 по 528
Страницы:     [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [53] >>

vladimir
"Aqua-vit schaläver taffel också posch" Vad är det?? Mats kan du hjälpa mig, tack.
11.05.12 19:44
Mats Hultén : Кто-то списал текст неправильно. Вот ваши слова:
 
Akvavit = скандинавская настойка/горилка   (главные приправы: тмин и укроп)   (Аквавит)
Genever = найстой на основе можжевельника   (типа джин)
Taffel(-brännvin) = тоже аквавит   (таффел = стол = столовая горилка фирмы Аалборг   (Дания))
Pors(-brännvin) = Настойка с восковницей
 
Skål!
 
//Mats
Комментарии посетителей:
  • vladimir
    Будем! Tack så mycket   . Давно не мог пердвести, но подозревал что это какой-то  мутный "настой" напоминающий немецкий с латынью. вино
    14.05.12 16:13
Комментировать
Marina
Скажите, Матс, где можно найти фразы приветствия и прощания в официальных письмах?
Спасибо!

12.05.12 13:56
Mats Hultén : Обычно вверху и внизу. Извините ;-).
 
Обычно пишут:
 
1) Bäste Mats...   (либо ничего и сразу к делу)
 
2) Vänlig/a hälsning/ar   (либо просто И(О)Ф)
 
/Mats
Комментарии посетителей:
  • Marina [email]
    спасибо! с юмором!
    то есть в шведском такого разнообразия официально-деловой переписки как, например, в английском нет?
    14.05.12 15:56
    Mats Hultén : Правильно - у нас немного проще.
     
    //Матс
Комментировать
Алексей
Матс,здравствуйте.Пытался своими силами перевести этот текст.(bil med flak att köra grejer på). Часа 2-3 искал в интернете онлайн переводчики,но ни один так и не перевёл,чтобы можно было понять смысл.Помогите с переводом или посоветуйте какой-нибудь хороший переводчик онлайн
11.05.12 00:53
Mats Hultén : Жалко как! Лучше в словаре смотреть!
 
Смотрите http://www.valenta.se/ там хороший словарь в котором все слова есть:
 
bil = машина
flak = часть кузова предназначечна для груза   / грузовая платформа   (flak значит   (большая) ровная пластина чего-либо , напр. льда -> isflak = льдина)
grejor = вещи
 
bil med flak = машина с грузовой платформой = пик-ап   / грузовичок   / грузовик
 
Ответ: "Машина с кузовом на котором можно возить вещи"
 
//Матс
Комментарии посетителей:
  • hvitas
    я думаю, что это "грузовик(но не самосвал)  что бы перевозить имущество."
    11.05.12 09:54
  • Алексей [email]
    Это грузовик-lastbil.Спасибо!
    11.05.12 18:56
    Mats Hultén : ...или пикап   (pick-up)
     
    //Матс
Комментировать
vladimir
Hej Mats! Skriva " церковный староста" på svenska om det ordet är i språket, tack. Jag har inte funnit det i ordboker   .
09.05.12 14:40
Mats Hultén : Kyrkovärd
 
//Mats
Комментарии посетителей:
  • vladimir
    Jag tackar dig för ditt svar.
    09.05.12 18:46
Комментировать
vladimir
Hej Mats! Kan jag få en fråga? Vad  bytider det på  ryska "som sket på broa"?
07.05.12 20:00
Mats Hultén : Det betyder   (Это   [была] она,   ) которая нагадила на мосту.".
bron = диал. broa
 
/Mats
Комментарии посетителей:
  • vladimir
    Спаси Господи.
    08.05.12 19:21
    Mats Hultén : Таковы коровы...
     
    //Матс
Комментировать
Antti
Hej Mats!
Когда я пытался обсудить с преподавателями accent acute & grave, они не совсем меня понимали, и, видимо, таким понятием в Suomi пренебрегают. Насколько важно правильное владение accent acute & grave? Действительно ли финский акцент смешной для шведских ушей или это просто характерная локальная особенность?
Tack!
Med vänliga hälsningar,
Antti

08.05.12 15:35
Mats Hultén : Смотря в каком языке. Во француском конечно важно. А у нас такого понятия почти-что нет. Только некоторые слова, обычно заимствованные, пишутся с диакритическими знаками accent acute & grave:  idén/iden, grevé/greve, Hultén, Thorén, chèvre, à). В первых два примера чтобы не путать слова хотя есть и слова без знаком которые можно путат, напр. anden/anden, kön/kön.
 
Если вы под финский акцент имеете ввиду их произношение собственного языка, то не думаю что шведы считают его особо смешным - просто другим. А финский акцент на шведском иногда кажется немного смешным так-как финны часто не могут произносить шведские слова   (шипящие звуки, не отличают нарример Б и П и т.д.) - примерно так, как эстонцы говорят на русском   (хотя сейчас до Таллина тальше чем раньше).
 
//Матс
Комментировать
Яна
Hej Mats!jag har en fråga. Vilken form är rätt: vi kommer att starta ett gemensamt projekt med bibliotek № 5   /biblioteket № 5. Och varför?Tack
26.04.12 20:28
Mats Hultén : Om du med N 5 avser "nr. 5" så bestämmer "nr. 5" ordet och därför behöver inte bibliotek så i bestämd form. Man kan också se det som att namnet på biblioteket ju faktiskt är just "Bibliotek N 5" och namn skrivs inte i bestämd form om det inte namnet redan är i bestämd form   (ex. "gemensamt projekt med Operakällaren"   [restaurang i Stockholm]).
 
Mvh,
 
Mats Hultén
Комментарии посетителей:
  • Яна [email]
    Tack för ditt svar!
    30.04.12 13:07
Комментировать
Алексей
Здравствуйте,Матс.Давно к Вам не обращался улыбка Помогите пожалуйста с этим ребусом: Denär gul och a porg illar dom,fem bokstäver саркастический
28.04.12 21:41
Mats Hultén : Den är gul och apor gillar dem? Kanske Mango...men skalet är ju grönt...nä - jag står handfallen! Du får klura ut svaret själv. ;-)
 
//Mats
Комментарии посетителей:
  • пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ [email]
    Здравствуйте,Матс.Спасибо за помощь.Это-банан хорошо
    29.04.12 19:59
Комментировать
Рипсимэ
Добрый день! Подскажите,пожалуйста, где можно скачать аудио-диалоги на шведском языке, желательно с текстом. Спасибо Большое за помощь!
25.04.12 15:26
Mats Hultén : По гуглу сделайте такой поиск:
 
аудиокурс site:mod-site.net
 
Тогда найдете страницу где я об этом раньше рассказал   (14.html).
 
//Mats
Комментарии посетителей:
  • Рипсимэ [email]
    Я все-таки не обнаружила  аудиокурс site:mod-site.net  и гугл ничего не обнаружил:((( Можно ли получить ссылку другим путем? Спасибо, что всегда отвечаете на наши просьбы!
    26.04.12 22:05
    Mats Hultén : Действительно там не было сылки - простите - но я нашел удобный список всех уроков тут: http://fraks.sibverk.ru/svenska/LessonsSR/
     
    //Матс
     
    ПС. Оригинальную страницу найдете способом поиска по термину; радиокурс "радио швеция"
Комментировать
Katja
Здравствуйте, Матс!
 
в тексте встретилось такое слово как kritblå[i] дословно на русский "голубой мел" в русской книге это переведено как "белая, как мел"   (речь идёт о луне) мне почему-то кажется  не очень точным -  белый и голубой совершенно разные понятия) остаётся полагать, что это может быть такой шведский фразеологизм - как думаете?

14.04.12 07:32
Mats Hultén : Kritblå обозначает что-то очень светлоголубое покрашенное побелкой с каплей синего чернила в ведре. Без той капли говорим "kritvit" и это намного чаще бывает... ;-)
 
//Матс
Комментарии посетителей:
  • Katja [email]
    и ещё раз спасибо *)
    21.04.12 19:44
Комментировать

Страницы:     [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... [53] >>

Добавить новое сообщение


Имя*:
Email:
URL:
Город:
ICQ:
Не сохранять в Cookies
Уведомить об ответе на email
Не показывать email
Личное сообщение
      для владельца книги
Сообщение*: 3000
цитата закрыть теги
все коды